• Title: The Happy Warriors
  • Author: Halldór Laxness Katherine John
  • ISBN: null
  • Page: 383
  • Format: None
  • The Happy Warriors English translation
    English translation.

    One Reply to “The Happy Warriors”

    1. 'Wayward Heroes' by Halldór Laxness4.5 stars/ 9 out of 10I was interested in reading "Wayward Heroes", because I have spent time in Iceland, and also have read and enjoyed Independent People by the same author.This is a new translation, direct from Icelandic, by Phillip Roughton, (an earlier English translation by a different translator having been from a Swedish translation), to be published in October 2016.I thought the translation was excellent. The descriptions were vivid, and used colloqui [...]

    2. This English edition was actually a translation from the Swedish translation of Gerpla. I'm reading it alongside the Icelandic original because the language in Gerpla—Halldór's self-created medieval Icelandic—is so complex and stylized that it would be pretty difficult for me to read it on its own within the given time frame. (Halldór said that he could have taught himself Chinese six times in the time it took him to develop the language spoken by the characters in this book.) This version [...]

    3. I was very excited for this one, because it's been years since another Laxness book has been translated into English - despite him remaining a legend in Iceland nearly 20 years after his death. It's a very entertaining novel, both in its blatant humor and its not-so-subtle mockery of epic sagas and the ridiculous notion held by many proud Scandinavians that vikings were noble warriors with dignity, valor, and any semblance of morals. Laxness takes this epic tale of sworn brothers Þorgeir and Þ [...]

    4. Once again unintentional serendipitous simultaneous reading leads to a dual review: of Halldór Laxness’s Wayward Heroes (translated by Philip Roughton) and Outlaws of the Marsh by Shi Nai’an and Luo Guanzhong, translated by Sidney Shapiro /book/show/7. (I am given to understand that there is no adequate English translation of The Outlaws of the Marsh, but it’s on Philip Ward’s Lifetime Reading list, and this abridged version was the best I could do. And, in fact, I read in another GR re [...]

    5. Alle eer aan de schrijver alsook aan de vertaler, Marcel Otten, die onversaagd verder gaat met de vertaling, uit het IJslands, van de meesterwerken van Halldor Laxness. Deze "anti-vikingsaga" gaat speelt zich af in het Noorwegen van de 14de eeuw en handelt voornamelijk over 3 personages; de bloedbroeders Thormod de dichter en Thorgeir de krijger en later Olaf de Dikke.Thormod en Thorgeir, 2 wat onbeholpen personages die het geluk en een zekere toekomst achter zich laten op zoek naar avontuur en [...]

    6. A fine book in the epic story tradition of the Icelandic Sagas. The author used existing sagas, but changed the character so the book became an hilarious tale of the wanderings of two young men who become blood brothers and want to live according to the old warrior traditions and tales of the Vikings. They want to gather fame in the service of a Norwegian king Olaf, a warrior who succeeds to become king and murders his country men. The book is a parody of the old sagas of Iceland, which can be r [...]

    7. I had a much more enjoyable time reading this than I had anticipated, and found myself laughing out loud on more than one occasion. My initial feelings were that this would be a good book to read, but not necessarily fun. In the end I was correct on the former and completely wrong on the latter.Þorgeir and Þormóður (the "Þ" in their names is, I believe, pronounced like the "Th" of Thor) are the titular wayward heroes. They are born at a time when Icelandic men are moving away from the tradi [...]

    8. This is really not my sort of book and therefore it’s difficult for me to write a review. I decided to read it as I know very little about Halldor Laxness’s work and am always eager to expand my knowledge of authors from other countries, but this one defeated me. Very much in the tradition of the Sagas and therefore packed with all the tropes of such literature, I found it unengaging and difficult to read – not least because the translator chose to use the Icelandic alphabet. The historica [...]

    9. De Gelukkige Krijgers is a very fine and unusual book. I enjoyed the tour of the eleventh century Nordic world, from the West fjords of Iceland to Ireland, England, Normandy, Norway, Kiev and Greenland. Even more I enjoyed the way Laxness debunks the warrior myths of Iceland, as well as the sanctity of the early church, showing cruelty, pettiness, greed and banal self interest where his warrior and his skaldic poet see honour and fame.

    10. A parody of the classic sagas of violence and murder. I saw what he was getting at, at least in part, and didn't hate it. But a little of this went a long way.

    11. Questo è probabilmente il più islandese dei romanzi di Laxness, non solo nella storia quanto soprattutto nella struttura, e questo mi ha creato qualche difficoltà di lettura. L'avventura tragicomica dei due fratelli d'armi Thorgeir e Thormod, ispirata a un'autentica saga, è scritta con uno stile e un ritmo che ricorda molto l'Edda di Snorri, che però non è un romanzo ma una serie di "quadri" narrativi intesi a dare ai poeti dei riferimenti letterari. Anche qui le avventure si svolgono in q [...]

    12. Wayward Heroes was one book in the body of work for which Haldor Laxness was awarded the Nobel Prize in 1955. Its inspiration came from the wonderful classic Icelandic Sagas. Wayward Heroes is a title which says it all, because it is the story of Thorgeir and Thormod, two blood brothers. Thorgeir, is obsessed with becoming a warrior, while the less bellicose Thormod aspires to be a great bard. The text begins in a very grand manner in the style of a storyteller enthralling his audience huddled a [...]

    13. Ég er mikill aðdáandi Halldórs Laxness og hef verið ákaflega hrifin af flestum bóka hans — fyrir utan Heimsljós sem ég náði einhvern veginn ekki að tengjast. Því miður fellur Gerpla í flokk með Heimsljósi. Ég veit að þetta er ádeila á Íslendingasögurnar og það kom fyrir að ég hló að einhverju — kannski sérstaklega í lokin — en mér fannst þessi bók samt eiginlega ekki segja mér neitt sem ég hafði ekki áður lesið í Fóstbræðrarsögu. Og mér fanns [...]

    14. Wayward Heroes follows the story of Þormóður Bessason and Þorgeir Hávarsson. The book, written by Icelandic Nobel Prize winner Halldór Laxness, is a retelling of various Icelandic sagas.Ultimately this is a story about brotherhood, loyalty, friendship, power, and revenge. I loved the story and it was told really well. It takes place around the 10th and 11th century, the time period of one of my other favorite books, The Long Ships, and takes you on the adventures of Vikings. Halfway throug [...]

    15. Verwacht geen verhaal over helden. De drie hoofdpersonen van dit boek zijn zware jongens die geweld niet schuwen. Geschreven in Edda-stijl is dit een bijzonder mooi verhaal, gebaseerd op een tweetal sagen, waaruit Laxness zijn eigen sagen gecreerd heeft. Oorspronkelijk geschreven in Oud-ijslands, een uitzonderlijke prestatie van Laxness. Maar een nog grotere prestatie was het vertalen in het Nederlands door Marcel Otten uit het Oud-ijslands in een niet al te modern Nederlands. Een compleet ander [...]

    16. If you are interested in Iceland or hero stories, this is a good book for you. Think Jason and the Argonauts. The book is very readable. Some of the sentences are beautifully constructed, even though this is a translation. I would have liked to see proper names also done in alphabetic characters instead of Icelandic ones. About halfway through the book, though, I got tired of it. I felt like it started getting repetitive. I received a free ebook version of this book in exchange for an honest rev [...]

    17. Je moet wel heel erg van deze archaïsche vertellingen houden om het boek compleet uit te kunnen lezen. De roman is gebaseerd op door de auteur hertaalde zeer oude teksten van sagen uit de noordelijke landen IJsland, Noorwegen en Denemarken. De verhalen spelen zich af in ongeveer de elfde eeuw en stellen macht, krijgslust, overwinning en verlies aan de orde. In hoeverre de beschreven geschiedenissen historisch juist zijn valt te betwijfelen. Als ontspannende literatuur is het wel erg zware kost. [...]

    18. Ironic, witty, partly universal, partly requires deeper knowledge of Nordic history.Very difficult to read in Icelandic so I had to use the English translation as a help.

    19. With this book, constructed and written in the style of an Icelandic saga, I completed reading the fiction of Laxness in English translation.

    20. Wayward Heroes is not by any means my favorite Laxness -- the characters are not as well drawn, the dialogue lacks the sly wit -- but it has its own rewards. Structurally, it is quite odd: it's a revisioning of two Icelandic sagas, knit together rather abruptly. The first third of the book deals with two local "heroes" whose idea of heroism is of arming themselves (with the worst imaginable weapons), and basically going door to door, robbing people, challenging them to a fight to the death. In t [...]

    21. I had moments in this book of wanting to shelve it, followed by great enjoyment and laughter. Wayward Heroes is an excellent critique of warfare and religion. The word "wayward" I wondered about. It did not seem very strong, but these synonyms make sense: willful, headstrong, stubborn, obstinate, obdurate, perverse, contrary, disobedient, insubordinate, undisciplined. Add lice ridden to these wayward heroes, and you have the picture.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *